Mi proyecto de Aula . La Armenia






SEDE : LA ARMENIA
RADICADO:
NOMBRE DE LA INSTITUCIÓN EDUCATIVA : EL RAMO
NOMBRE DEL DOCENTE: EDDY JULIETH GARCIA MENDIVELSO
NOMBRE DEL GESTOR: OSCAR MAURICIO CAICEDO


TITULO
Learning english

INTRODUCCIÓN











El ser humano desde sus inicios ha logrado comunicarse utilizando signos o lenguas y cada vez va progresando. En este siglo existen diversas lenguas, las cuales algunas prevalecen más que otras, todo depende del país que la posee, si es desarrollado es más importante conocer su lengua.
El idioma inglés se ha convertido en una lengua muy importante y se ha globalizado ya que su país de origen, siendo uno de los más desarrollados permite nuevas formas de progreso, ya sea en comercio o en educación y los demás países del mundo lo están implementando para realizar relaciones exteriores en busca de mejores opciones de vida para la población.
ANTECEDENTES









En la última década el inglés se ha implementado como una segunda lengua en todo el mundo, debido a su auge que ha llegado a tener, por tal motivo diversas investigaciones se han realizado en busca de lograr mejores formas de enseñarlo y aprenderlo.
Se referencia puntualmente uno desarrollado por Myriam Rodriguez y Erik Vela  en el colegio Centro fe y alegría Danubio azul, cuyo proyecto se realizó en “proyecto de señalización en ingles en el marco del Club de Inglés” en Bogotá, (http://www.feyalegria.org/libreria/portal.php?caso=2&id=535), la cual presentaba la necesidad de utilizar los recursos informáticos como estrategia para lograr una comprensión en el idioma inglés.
JUSTIFICACIÓN










Se vio la necesidad de realizar esta investigación debido a que los estudiantes de básica primaria de la Institución Educativa El Ramo sede 6 LA Armenia del municipio de Betulia, no poseen la capacidad de entender los temas dados en la clase de inglés.
Por esta razón se propone este proyecto pues permite realizar actividades que permiten el entendimiento de una segunda lengua utilizando los medios tecnológicos, de tal manera que se presenten alternativas de trabajo concretas para ayudar a los estudiantes a desarrollar habilidades de comprensión del inglés.
El propósito de este proyecto es enseñar a los estudiantes y docente nuevas estrategias y metodologías didácticas que permitan un aprendizaje óptimo de una segunda lengua.
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA








¿ Qué estrategias facilitan el entendimiento y comprensión  de una segunda lengua- inglés?
OBJETIVO GENERAL Y ESPECIFICOS









General:
Desarrollar estrategias metodológicas que permitan facilitar el entendimiento y comprensión del inglés mediante el uso de software educativo e implementación de medios tecnológicos.

Específicos:
·         Elaborar rutina en inglés durante todas las clases.
·         Inventar Cuento «perdido en el extranjero» para ver la importancia de el aprendizaje de una segunda lengua.
·         Practicar vocabulario utilizando software.
·         Elaboración de flashcards para presentarlo utilizando las TIC’s.
·         Exposición y presentación de trabajos realizados.

MARCO TEÓRICO







1.         Concepciones de la lingüística:
Chomsky afirma que las lenguas no se aprenden, sino que se adquieren. Todas las personas al nacer conocen los mismos aspectos formales del lenguaje.
Vigosky sostiene que el lenguaje y el pensamiento están separados y son distintos hasta los dos años.
Según Piaget, el lenguaje es visto como un instrumento de la capacidad cognoscitiva y afectiva del individuo, lo que indica que el conocimiento lingüístico que el niño posee depende de su conocimiento del mundo.
Según la página del American – Speech - language hearing association:
El aprendizaje de ingles como segunda lengua presenta unos fenómenos normales:

Interferencia: Los niños que aprendan inglés como segundo idioma pueden manifestar interferencia o transferencia de su primera lengua (L1) al inglés (L2). Esto quiere decir que el niño puede cometer errores en inglés debido a la influencia de una estructura de L1. Por ejemplo, en español “esta casa es más grande” quiere decir “ this house is bigger”. Sin embargo, la traducción literal sería “this house is more bigger”. Un niño de habla hispana que diga “this house is more bigger” estaría manifestando transferencia del español al inglés. Esto constituye un fenómeno normal, la indicación de una diferencia lingüistíca y no de un trastorno del lenguaje.

Periodo silente: Los niños pueden también exhibir un fenómeno común de la adquisición de un segundo idioma denominado periodo silente. Cuando el niño encara por primera vez un segundo idioma, con frecuencia se concentra en escuchar y comprender. Estos niños son con frecuencia muy callados, hablan poco ya que se concentran en entender el nuevo idioma, de manera muy similar a la del adulto que viaja al extranjero. Mientras más joven el niño, más tiempo tiende a durar el periodo de silencio. Los niños mayores pueden permanecer en el periodo silente durante varias semanas o varios meses, mientras que los preescolares pueden permanecer relativamente silentes durante un año o más.
Cambio de código: Muchos niños que aprenden inglés también exhiben un comportamiento conocido como cambio de código (o alternancia de lenguas). Esto quiere decir cambios de idioma en medio de frases u oraciones. Por ejemplo, una persona que habla hispana podría decir “ Me gustaría manejar” I’ll take a car!” (“Me gustaría manejar, me llevo el auto”). O una persona de origen filipino podría decir “with my techar, I have utang ng loob because she has been so good to me “ (con mi maestra, tengo deuda de gratitud porque se ha portado tan bien conmigo). Esto constituye un fenómeno normal común entre muchos hablantes bilingües en el mundo entero.

2.         Beneficios del bilingüismo
Numerosos estudios e investigaciones citan los beneficios cognitivo – lingüísticos de hablar dos idiomas con facilidad. Los expertos han descubierto que los niños que hablan con facilidad dos idiomas obtienen mejores resultados en las pruebas de conocimiento que los que hablan un solo idioma.
Además, a medida que el mundo se hace más pequeño y se internacionaliza cada vez más el comercio, los niños verdaderamente bilingües podrían representar un recurso potencial de enorme valor para la economía de su país.

3.         ¿Cómo deben aprender los estudiantes?
Con frecuencia se coloca a los niños que están aprendiendo el idioma en el aula en la que sólo se habla inglés y donde no entienden nada de lo que oyen. En esta situación en la que se les abandona por completo su suerte, muchos Esta idea de  “mientras más ingles mejor” es errónea y puede en efecto demorar de manera considerable el aprendizaje del niño. Thomas y Collier (1998) indican que el angloparlante promedio adquiere alrededor de diez meses de progreso académico durante un año académico de diez meses. Los estudiantes que aprenden inglés como segunda lengua han de efectuar logros mucho más tapidos que los estudiantes cuyo idioma materno es el inglés, realizando un progreso de 15 años en inglés por cada seis años escolares sucesivos. Así, para contar con conocimientos equivalentes a los angloparlantes, los estudiantes  de inglés como segundo idioma han de efectuar el progreso de nueve años en seis. No resulta ser sorprendente que muchos de estos estudiantes fracasen, no porque sufran trastornos de aprendizaje del lenguaje, sino porque se les coloca en situaciones de aprendizaje sumamente difíciles en nuestras escuelas.
En condiciones ideales,  se impartiría a los estudiantes de inglés, la instrucción en su lengua materna el 90% del tiempo y en inglés el 10% del tiempo en kindergarten y primer grado. De manera gradual, a medida que aprendieran más inglés, se les impartiría instrucción en su lengua materna 50% del tiempo y en inglés el 50% del tiempo para cuando llegaran al sexto grado, los estudios han mostrado que los niños a los que se les imparte instrucción principalmente en inglés desde principio de sus estudios. Los niños que se hallan en esta situación ideal de aprendizaje bilingüe muestran excelente aprovechamiento porque entienden lo que oyen y pueden, por lo tanto, establecer las bases subyacentes  conceptuales y lingüísticas necesarias para el aprendizaje.

3.1.      Métodos de la enseñanza de lenguas extranjeras

3.1.1.    Método natural:
El proceso de aprendizaje de una segunda lengua debe realizarse de la misma forma que en el caso de la lengua materna.

3.1.2.    Traducción gramatical:
Se presta atención a la asimilación de reglas gramaticales a través de la presentación de una regla, estudio de una lista de vocabulario y ejecución de una lista de traducción.

3.1.3.    Respuesta física total:
Combina el habla con la acción y propone enseñar la lengua a través de la actividad física.

3.1.4.    Silencioso:
Reducción drástica del habla del profesor y un gran énfasis en las producciones del alumno.


3.1.5.    Audio lingual:
Práctica sistemática de la lengua oral donde la repetición oral a través de ejercicios era la forma de establecer hábitos lingüísticos en la nueva lengua.

3.1.6.    Sugestopedia:
Desarrolla serie de técnicas para conseguir la motivación de los alumnos.

3.2.      La competencia comunicativa abarca las siguientes dimensiones:
•           Lingüística: Conocimiento fonológico, morfológico, semántico, sintáctico.
•           Sociolingüística: Adecuación de las producciones a la situación de la comunicación.
•           Discursiva: Dominio de las lenguas del discurso.
•           Estratégica: Dominio de habilidades.

3.3.      Según Krashen compara estas dos términos…
•           Adquisición: Proceso consciente que daba como resultado la interiorización “natural” del lenguaje.
•           Aprendizaje: Algo consciente a consecuencia de una situación formal de aprendizaje o de un programa de estudio individual.

3.4.      Modelos de aprendizaje

3.4.1.    Aprendizaje por recepción  
El profesor ofrece al alumno el contenido total de la información tal como aprendizaje.
El alumno mediante una actividad de seguimiento, debe interiorizar el material para que después pueda reproducirlo.
3.4.2.    Aprendizaje por descubrimiento
El profesor no ofrece el contenido en su forma final.
El alumno debe descubrir el contenido antes de poderlo interiorizar.

3.4.3.    Aprendizaje por repetición
El alumno asimila el contenido tal como se lo presenta el profesor como una especie de calco.
Este tipo de aprendizaje es más fácil ya que no se distancia del conocimiento que ya tiene.
Los contenidos por repetición son mejores.

3.4.4.    Aprendizaje significativo
El alumno relaciona  el contenido nuevo con lo que ya sabe.
Debe poder pero también debe querer realizar dicho esfuerzo.
Este aprendizaje se basa en el uso de sinónimos.
El alumno capta el significado utilizando sus esquemas de conocimiento.
El profesor debe tener en cuenta el tipo de material a utilizarse.

3.5.      Factores que influyen en la actividad del profesor y del alumno

3.5.1.    Cognitivos:
•           La estructura cognitivista del alumno.
•           Su estado de desarrollo
•           Su capacidad intelectual
•           La práctica que realiza.

3.5.2.    Afectivos y sociales

•           Motivación y actitud hacia el estudio.
•           Propia personalidad
•           Factores de grupo y sociales.
•           Características personales del profesor.

3.5.3.    De tipo técnico
•           Grado de estructuración de la materia.
•           Capacidad de transmisión de ideas.
•           Capacidad de análisis de la situación.
•           Capacidad de adaptación a la realidad del aula.

3.5.4.    De tipo afectivo
•           Motivación y actitud hacia la docencia.
•           Propia personalidad.
•           Factores de grupo y sociales.

3.6.      Características del profesor en el proceso de enseñanza aprendizaje
•           Saber lo que enseña, saberlo enseñar.
•           Saber corregir de manera efectiva.
•           Ser capaz de aportar información adicional que cada alumno necesita.
•           Debe sentirse satisfecho con su trabajo.
•           Crear un ambiente de respeto y tolerancia.
•           Tener una gran tenacidad, ambición intelectual y autoestima para no estancarse.
•           Sentirse aceptado por los profesores con los que comparten objetivos comunes y por los alumnos y la sociedad.
•           Saber resolver situaciones a pesar del rechazo que podría hacer por parte de los alumnos.
•           Esforzarse en no dejar traslucir sus sentimientos personales ni hacia un alumno individual no hacia un grupo de clase.

3.7.      Etapas del proceso de aprendizaje

3.7.1.    Etapa de asimilación: El estudiante asimila lo que ha aprendido ya sea por aprendizaje significativo o por repetición.
3.7.2.    Etapa de retención: Permite verificar la bondad de los aprendizajes construidos y la capacidad para crear un nuevo conocimiento y obliga al alumno a enfrentarse al efecto del olvido.
3.7.3.    Etapa de reproducción: El alumno recupera el conocimiento asimilado y retenido en la memoria para utilizarlo de manera creativa.

3.8.      Las necesidades de comunicación y el vocabulario
En el caso del vocabulario, éste constituye uno de los elementos básicos para el aprendizaje, por lo tanto, su relación con las necesidades de comunicación es, por naturaleza repetitivo.

3.9.      Las necesidades de comunicación y la gramática
Las estructuras gramaticales, guardan relación directa con las necesidades de comunicación, el profesor no debe centrarse en la enunciación de una regla, sino que debe facilitar partiendo del análisis de la realidad que lleva a cabo y luego introducir la estructura.

4.         Desarrollo de la clase de inglés
De acuerdo a la licenciada Maria Isabel Castaño Cano se propone una metodología de planeación y desarrollo de clase, donde se lleva a cabo teniendo en cuenta tres fases: exploratoria, de práctica y de aplicación teniendo en cuenta la metodología Escuela Nueva, se propone en todas las clases realizar una rutina donde integra conceptos básicos didácticos de inglés.
•           Oración: Dear Jesus
•           Song: hello, teacher
•           Nombrar las partes del cuerpo en inglés e ir señalando cada parte mímicamente.
•           Nombrar acciones e ir realizándolas a medida que se pronuncian.
•           Canción: I like coffee…
•           Con flashcards mostrar los días, meses y años preguntando: what day is today? What is this month? O what is this year?
•           Mostrar un peluche que salude a los niños en inglés y que les pregunte el nombre.
•           Mostrar un pato de peluche para pasarlo, abrasarlo y besarlo.
CONTENIDOS
INTERDISCIPLINARIEDAD
(PEI)















SOCIALES:
Diversidad de culturas.
MATEMÁTICA:
Los números y el dólar.
ÉTICA Y VALORES:
Importancia y respeto del uso del inglés como segunda lengua.
EDUCACIÓN ARTÍSTICA:
Expresión artística (dibujo y creatividad).
RECREACIÓN Y DEPORTE:
Movimientos del cuerpo
ESPAÑOL Y LITERATURA:
Cuento « perdido en el extranjero»
Producción de texto
TECNOLOGÍA E INFORMÁTICA:
Aplicación de las TIC’s mediante un software educativo.
CIENCIAS NATURALES:
Partes del cuerpo y animales.
INGLÉS:
Vocabulario.
Comandos
Verb to be .
METODOLOGÍA
(ACTIVIDADES
PEDAGÓGICAS)

·         Elaborar rutina en las clases.
·         Cuento «perdido en el extranjero»
·         Práctica de vocabulario utilizando software y elaboración flashcards para presentarlo utilizando las TIC’s
·         Exposición y presentación de trabajos realizados.
·         Elaboración de blog
RECURSOS
flashcards
pelota
muñeco
Big book: Papel bond, marcadores,  materiales artísticos.
Computador
Software: I am very intelligent
Computador
Big book
CRONOGRAMA
(Actividades)
•           Elaborar rutina en las clases.
•           Cuento «perdido en el extranjero»
•           Práctica de vocabulario utilizando software y elaboración flashcards para presentarlo utilizando las TIC’s
•           Exposición y presentación de trabajos realizados.
•           Elaboración de blog
BIBLIOGRAFÍA











www.mineducacion.gov.co/1621/articles-85906_archivo_pdf.pdf
http://www.mineducacion.gov.co/1621/articles-172061_archivo_pdf_decreto1860_94.pdf
http://www.asha.org/public/speech/development/segundoidioma.htm (16/10/12)

CONCLUSIONES









•           Los alumnos presentaron fenomenos normales como el de interferencia y cambio de codigo.
•           Se utiliza el metodo de traducción gramatical.
•           Los alumnos pudieron desarrollar habilidades de listenning, speaking y writing.
•           Se propone la elaboración de la rutina al inicio de cada clase para practicar vocabulario y habilidades.
·         Existe un mejor desempeño y comprensión de las tematicas dadas en inglés cuando se utilizan las TIC`s.





No hay comentarios:

Publicar un comentario