|
SEDE : LA ARMENIA
|
RADICADO:
|
|
NOMBRE DE LA INSTITUCIÓN EDUCATIVA :
EL RAMO
|
|
|
NOMBRE DEL DOCENTE: EDDY JULIETH
GARCIA MENDIVELSO
|
|
|
NOMBRE DEL GESTOR: OSCAR MAURICIO
CAICEDO
|
|
|
TITULO
|
Learning english
|
|
INTRODUCCIÓN
|
El ser humano desde sus inicios ha logrado
comunicarse utilizando signos o lenguas y cada vez va progresando. En este
siglo existen diversas lenguas, las cuales algunas prevalecen más que otras,
todo depende del país que la posee, si es desarrollado es más importante
conocer su lengua.
El idioma inglés se ha convertido en una lengua muy
importante y se ha globalizado ya que su país de origen, siendo uno de los
más desarrollados permite nuevas formas de progreso, ya sea en comercio o en
educación y los demás países del mundo lo están implementando para realizar
relaciones exteriores en busca de mejores opciones de vida para la población.
|
|
ANTECEDENTES
|
En la última década el inglés se ha implementado
como una segunda lengua en todo el mundo, debido a su auge que ha llegado a
tener, por tal motivo diversas investigaciones se han realizado en busca de
lograr mejores formas de enseñarlo y aprenderlo.
Se referencia puntualmente uno desarrollado por Myriam
Rodriguez y Erik Vela en el colegio Centro
fe y alegría Danubio azul, cuyo proyecto se realizó en “proyecto de
señalización en ingles en el marco del Club de Inglés” en Bogotá, (http://www.feyalegria.org/libreria/portal.php?caso=2&id=535),
la cual presentaba la necesidad de utilizar los recursos informáticos como
estrategia para lograr una comprensión en el idioma inglés.
|
|
JUSTIFICACIÓN
|
Se vio la necesidad de realizar esta investigación
debido a que los estudiantes de básica primaria de la Institución Educativa
El Ramo sede 6 LA Armenia del municipio de Betulia, no poseen la capacidad de
entender los temas dados en la clase de inglés.
Por esta razón se propone este proyecto pues permite
realizar actividades que permiten el entendimiento de una segunda lengua
utilizando los medios tecnológicos, de tal manera que se presenten
alternativas de trabajo concretas para ayudar a los estudiantes a desarrollar
habilidades de comprensión del inglés.
El propósito de este proyecto es enseñar a los
estudiantes y docente nuevas estrategias y metodologías didácticas que
permitan un aprendizaje óptimo de una segunda lengua.
|
|
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
|
¿ Qué estrategias facilitan el entendimiento y
comprensión de una segunda lengua-
inglés?
|
|
OBJETIVO GENERAL Y ESPECIFICOS
|
General:
Desarrollar estrategias metodológicas que permitan
facilitar el entendimiento y comprensión del inglés mediante el uso de
software educativo e implementación de medios tecnológicos.
Específicos:
·
Elaborar
rutina en inglés durante todas las clases.
·
Inventar
Cuento «perdido en el extranjero» para ver la importancia de el aprendizaje
de una segunda lengua.
·
Practicar
vocabulario utilizando software.
·
Elaboración
de flashcards para presentarlo utilizando las TIC’s.
·
Exposición y
presentación de trabajos realizados.
|
|
MARCO TEÓRICO
|
1. Concepciones
de la lingüística:
Chomsky afirma que las lenguas no se aprenden, sino
que se adquieren. Todas las personas al nacer conocen los mismos aspectos
formales del lenguaje.
Vigosky sostiene que el lenguaje y el pensamiento
están separados y son distintos hasta los dos años.
Según Piaget, el lenguaje es visto como un
instrumento de la capacidad cognoscitiva y afectiva del individuo, lo que
indica que el conocimiento lingüístico que el niño posee depende de su
conocimiento del mundo.
Según la página del American – Speech - language
hearing association:
El aprendizaje de ingles como segunda lengua
presenta unos fenómenos normales:
Interferencia: Los niños que aprendan inglés como
segundo idioma pueden manifestar interferencia o transferencia de su primera
lengua (L1) al inglés (L2). Esto quiere decir que el niño puede cometer
errores en inglés debido a la influencia de una estructura de L1. Por
ejemplo, en español “esta casa es más grande” quiere decir “ this house is bigger”.
Sin embargo, la traducción literal sería “this house is more bigger”. Un niño
de habla hispana que diga “this house is more bigger” estaría manifestando
transferencia del español al inglés. Esto constituye un fenómeno normal, la
indicación de una diferencia lingüistíca y no de un trastorno del lenguaje.
Periodo silente: Los niños pueden también exhibir un
fenómeno común de la adquisición de un segundo idioma denominado periodo
silente. Cuando el niño encara por primera vez un segundo idioma, con frecuencia
se concentra en escuchar y comprender. Estos niños son con frecuencia muy
callados, hablan poco ya que se concentran en entender el nuevo idioma, de
manera muy similar a la del adulto que viaja al extranjero. Mientras más
joven el niño, más tiempo tiende a durar el periodo de silencio. Los niños
mayores pueden permanecer en el periodo silente durante varias semanas o
varios meses, mientras que los preescolares pueden permanecer relativamente
silentes durante un año o más.
Cambio de código: Muchos niños que aprenden inglés
también exhiben un comportamiento conocido como cambio de código (o
alternancia de lenguas). Esto quiere decir cambios de idioma en medio de
frases u oraciones. Por ejemplo, una persona que habla hispana podría decir “
Me gustaría manejar” I’ll take a car!” (“Me gustaría manejar, me llevo el
auto”). O una persona de origen filipino podría decir “with my techar, I have
utang ng loob because she has been so good to me “ (con mi maestra, tengo
deuda de gratitud porque se ha portado tan bien conmigo). Esto constituye un
fenómeno normal común entre muchos hablantes bilingües en el mundo entero.
2. Beneficios
del bilingüismo
Numerosos estudios e investigaciones citan los
beneficios cognitivo – lingüísticos de hablar dos idiomas con facilidad. Los
expertos han descubierto que los niños que hablan con facilidad dos idiomas
obtienen mejores resultados en las pruebas de conocimiento que los que hablan
un solo idioma.
Además, a medida que el mundo se hace más pequeño y
se internacionaliza cada vez más el comercio, los niños verdaderamente
bilingües podrían representar un recurso potencial de enorme valor para la
economía de su país.
3. ¿Cómo
deben aprender los estudiantes?
Con frecuencia se coloca a los niños que están
aprendiendo el idioma en el aula en la que sólo se habla inglés y donde no
entienden nada de lo que oyen. En esta situación en la que se les abandona
por completo su suerte, muchos Esta idea de
“mientras más ingles mejor” es errónea y puede en efecto demorar de
manera considerable el aprendizaje del niño. Thomas y Collier (1998) indican
que el angloparlante promedio adquiere alrededor de diez meses de progreso
académico durante un año académico de diez meses. Los estudiantes que
aprenden inglés como segunda lengua han de efectuar logros mucho más tapidos
que los estudiantes cuyo idioma materno es el inglés, realizando un progreso
de 15 años en inglés por cada seis años escolares sucesivos. Así, para contar
con conocimientos equivalentes a los angloparlantes, los estudiantes de inglés como segundo idioma han de
efectuar el progreso de nueve años en seis. No resulta ser sorprendente que
muchos de estos estudiantes fracasen, no porque sufran trastornos de
aprendizaje del lenguaje, sino porque se les coloca en situaciones de
aprendizaje sumamente difíciles en nuestras escuelas.
En condiciones ideales, se impartiría a los estudiantes de inglés,
la instrucción en su lengua materna el 90% del tiempo y en inglés el 10% del
tiempo en kindergarten y primer grado. De manera gradual, a medida que
aprendieran más inglés, se les impartiría instrucción en su lengua materna
50% del tiempo y en inglés el 50% del tiempo para cuando llegaran al sexto
grado, los estudios han mostrado que los niños a los que se les imparte
instrucción principalmente en inglés desde principio de sus estudios. Los
niños que se hallan en esta situación ideal de aprendizaje bilingüe muestran
excelente aprovechamiento porque entienden lo que oyen y pueden, por lo
tanto, establecer las bases subyacentes
conceptuales y lingüísticas necesarias para el aprendizaje.
3.1. Métodos
de la enseñanza de lenguas extranjeras
3.1.1. Método
natural:
El proceso de aprendizaje de una segunda lengua debe
realizarse de la misma forma que en el caso de la lengua materna.
3.1.2. Traducción
gramatical:
Se presta atención a la asimilación de reglas
gramaticales a través de la presentación de una regla, estudio de una lista
de vocabulario y ejecución de una lista de traducción.
3.1.3. Respuesta
física total:
Combina el habla con la acción y propone enseñar la
lengua a través de la actividad física.
3.1.4. Silencioso:
Reducción drástica del habla del profesor y un gran
énfasis en las producciones del alumno.
3.1.5. Audio
lingual:
Práctica sistemática de la lengua oral donde la
repetición oral a través de ejercicios era la forma de establecer hábitos
lingüísticos en la nueva lengua.
3.1.6. Sugestopedia:
Desarrolla serie de técnicas para conseguir la
motivación de los alumnos.
3.2. La
competencia comunicativa abarca las siguientes dimensiones:
• Lingüística:
Conocimiento fonológico, morfológico, semántico, sintáctico.
• Sociolingüística:
Adecuación de las producciones a la situación de la comunicación.
• Discursiva:
Dominio de las lenguas del discurso.
• Estratégica:
Dominio de habilidades.
3.3. Según
Krashen compara estas dos términos…
• Adquisición:
Proceso consciente que daba como resultado la interiorización “natural” del
lenguaje.
• Aprendizaje:
Algo consciente a consecuencia de una situación formal de aprendizaje o de un
programa de estudio individual.
3.4. Modelos
de aprendizaje
3.4.1. Aprendizaje
por recepción
El profesor ofrece al alumno el contenido total de
la información tal como aprendizaje.
El alumno mediante una actividad de seguimiento,
debe interiorizar el material para que después pueda reproducirlo.
3.4.2. Aprendizaje
por descubrimiento
El profesor no ofrece el contenido en su forma
final.
El alumno debe descubrir el contenido antes de
poderlo interiorizar.
3.4.3. Aprendizaje
por repetición
El alumno asimila el contenido tal como se lo
presenta el profesor como una especie de calco.
Este tipo de aprendizaje es más fácil ya que no se
distancia del conocimiento que ya tiene.
Los contenidos por repetición son mejores.
3.4.4. Aprendizaje
significativo
El alumno relaciona
el contenido nuevo con lo que ya sabe.
Debe poder pero también debe querer realizar dicho
esfuerzo.
Este aprendizaje se basa en el uso de sinónimos.
El alumno capta el significado utilizando sus
esquemas de conocimiento.
El profesor debe tener en cuenta el tipo de material
a utilizarse.
3.5. Factores
que influyen en la actividad del profesor y del alumno
3.5.1. Cognitivos:
• La
estructura cognitivista del alumno.
• Su
estado de desarrollo
• Su
capacidad intelectual
• La
práctica que realiza.
3.5.2. Afectivos
y sociales
• Motivación
y actitud hacia el estudio.
• Propia
personalidad
• Factores
de grupo y sociales.
• Características
personales del profesor.
3.5.3. De
tipo técnico
• Grado
de estructuración de la materia.
• Capacidad
de transmisión de ideas.
• Capacidad
de análisis de la situación.
• Capacidad
de adaptación a la realidad del aula.
3.5.4. De
tipo afectivo
• Motivación
y actitud hacia la docencia.
• Propia
personalidad.
• Factores
de grupo y sociales.
3.6. Características
del profesor en el proceso de enseñanza aprendizaje
• Saber
lo que enseña, saberlo enseñar.
• Saber
corregir de manera efectiva.
• Ser
capaz de aportar información adicional que cada alumno necesita.
• Debe
sentirse satisfecho con su trabajo.
• Crear
un ambiente de respeto y tolerancia.
• Tener
una gran tenacidad, ambición intelectual y autoestima para no estancarse.
• Sentirse
aceptado por los profesores con los que comparten objetivos comunes y por los
alumnos y la sociedad.
• Saber
resolver situaciones a pesar del rechazo que podría hacer por parte de los
alumnos.
• Esforzarse
en no dejar traslucir sus sentimientos personales ni hacia un alumno
individual no hacia un grupo de clase.
3.7. Etapas
del proceso de aprendizaje
3.7.1. Etapa
de asimilación: El estudiante asimila lo que ha aprendido ya sea por
aprendizaje significativo o por repetición.
3.7.2. Etapa
de retención: Permite verificar la bondad de los aprendizajes construidos y
la capacidad para crear un nuevo conocimiento y obliga al alumno a
enfrentarse al efecto del olvido.
3.7.3. Etapa
de reproducción: El alumno recupera el conocimiento asimilado y retenido en
la memoria para utilizarlo de manera creativa.
3.8. Las
necesidades de comunicación y el vocabulario
En el caso del vocabulario, éste constituye uno de
los elementos básicos para el aprendizaje, por lo tanto, su relación con las
necesidades de comunicación es, por naturaleza repetitivo.
3.9. Las
necesidades de comunicación y la gramática
Las estructuras gramaticales, guardan relación
directa con las necesidades de comunicación, el profesor no debe centrarse en
la enunciación de una regla, sino que debe facilitar partiendo del análisis
de la realidad que lleva a cabo y luego introducir la estructura.
4. Desarrollo
de la clase de inglés
De acuerdo a la licenciada Maria Isabel Castaño Cano
se propone una metodología de planeación y desarrollo de clase, donde se
lleva a cabo teniendo en cuenta tres fases: exploratoria, de práctica y de
aplicación teniendo en cuenta la metodología Escuela Nueva, se propone en todas
las clases realizar una rutina donde integra conceptos básicos didácticos de
inglés.
• Oración:
Dear Jesus
• Song:
hello, teacher
• Nombrar
las partes del cuerpo en inglés e ir señalando cada parte mímicamente.
• Nombrar
acciones e ir realizándolas a medida que se pronuncian.
• Canción:
I like coffee…
• Con
flashcards mostrar los días, meses y años preguntando: what day is today?
What is this month? O what is
this year?
• Mostrar
un peluche que salude a los niños en inglés y que les pregunte el nombre.
• Mostrar
un pato de peluche para pasarlo, abrasarlo y besarlo.
|
|
CONTENIDOS
INTERDISCIPLINARIEDAD
(PEI)
|
SOCIALES:
Diversidad de culturas.
MATEMÁTICA:
Los números y el dólar.
ÉTICA Y VALORES:
Importancia y respeto del uso del inglés como segunda
lengua.
EDUCACIÓN ARTÍSTICA:
Expresión artística (dibujo y creatividad).
RECREACIÓN Y DEPORTE:
Movimientos del cuerpo
ESPAÑOL Y LITERATURA:
Cuento « perdido en el extranjero»
Producción de texto
TECNOLOGÍA E INFORMÁTICA:
Aplicación de las TIC’s mediante un software educativo.
CIENCIAS NATURALES:
Partes del cuerpo y animales.
INGLÉS:
Vocabulario.
Comandos
Verb to be .
|
|
METODOLOGÍA
(ACTIVIDADES
PEDAGÓGICAS)
|
·
Elaborar
rutina en las clases.
·
Cuento
«perdido en el extranjero»
·
Práctica de
vocabulario utilizando software y elaboración flashcards para presentarlo
utilizando las TIC’s
·
Exposición y
presentación de trabajos realizados.
·
Elaboración
de blog
|
|
RECURSOS
|
flashcards
pelota
muñeco
Big book: Papel bond, marcadores, materiales artísticos.
Computador
Software: I am very intelligent
Computador
Big book
|
|
CRONOGRAMA
(Actividades)
|
• Elaborar
rutina en las clases.
• Cuento
«perdido en el extranjero»
• Práctica
de vocabulario utilizando software y elaboración flashcards para presentarlo
utilizando las TIC’s
• Exposición
y presentación de trabajos realizados.
• Elaboración
de blog
|
|
BIBLIOGRAFÍA
|
www.mineducacion.gov.co/1621/articles-85906_archivo_pdf.pdf
http://www.mineducacion.gov.co/1621/articles-172061_archivo_pdf_decreto1860_94.pdf
http://www.asha.org/public/speech/development/segundoidioma.htm
(16/10/12)
|
|
CONCLUSIONES
|
• Los
alumnos presentaron fenomenos normales como el de interferencia y cambio de
codigo.
• Se
utiliza el metodo de traducción gramatical.
• Los
alumnos pudieron desarrollar habilidades de listenning, speaking y writing.
• Se
propone la elaboración de la rutina al inicio de cada clase para practicar
vocabulario y habilidades.
·
Existe un
mejor desempeño y comprensión de las tematicas dadas en inglés cuando se
utilizan las TIC`s.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario